PPO stages virtual pocket performance on july 23

Image
THE Philippine Philharmonic Orchestra stages its next series of online concerts billed as The PPO Spotlight: Virtual Pocket Performances to be streamed on July 23, 2021 at 8pm, Friday through the Cultural Center of the Philippines’ Website. Program for the July 23 concert, which focuses on Indie and Alternative music, features the following pieces such as WITH A SMILE by ERASERHEADS to be played by Ayesa Cruz (Violin), Madeline Jane Banta (Harp); TADHANA by UP DHARMA DOWN (arr. Naldy Rodriguez) to be performed by Ma. Angelica Uson (Violin), Herrick Ortiz (Cello); HALIK NI HUDAS by WOLFGANG (arr. Glenn Aquias) to be interpreted by Giancarlo Gonzales (Cello); SALAMAT by THE DAWN (arr. Theodore Amper) to be rendered by Christian Tan (Violin), Jose Carlo Tuazon (Violin), Rey Casey Concepcion (Viola), Giuseppe Andre Diestro (Cello), Vincent Dela Cruz (Contrabass); and HARANA by ERIC YAPTANGCO to be played by Brass & Percussion section with Abner Cruz (E. Bass). The PPO Online Poc

Mahabharata B-War, Theater Review.

Photos courtesy of PETA.
Mahabharata is the longest known epic which consists of over 100,000 lines in 18 books. It's a complex tale of love, life, family, war, religion, philosophy, politics and culture.

Hiroshi Koike, an acclaimed artist from Japan, wishes to create harmony among different cultures using Mahabharata on stage. The Pan-Asia Mahabharata Project which started in 2013 in Cambodia can be listed as Koike's greatest achievements to date. This production will run until 2020 in different Asian countries. This time in Manila, the continuation of the first two chapters (Mahabharata B-War) hit the PETA Theater Center last December 2-3.

Mahabharata B-War is a melting pot of Asian senses. Hiring actors of different backgrounds and origins, Koike succeded in making the audience feel the very true essence of art. Intricate movements. Elaborate masks. Sophisticated costumes. Impeccable acting. Joy for those who understand theatre. Actors, masks and costumes from different nations in one stage play, how about that?

Be ready with a stiff neck though. Mahabharata B-War is in Nihonggo, Thai, Mandarin and a few lines in English and Filipino. There is a screen above the stage for the translation, which can be distracting as you wouldn't want to miss a single movement. They also tried to inject some Pinoy lines to lighten up some scenes. But this one was not necessary and failed to define humor.


Overall, the Hiroshi Koike Bridge Project's ambitious production must be experienced by every cultured Filipino. There may be no Pinoy touch in it (only a very few Pinoy phrases), but this play will make you feel what Asia is. Mahabharata B-War will also be shown in China, Japan and Thailand. The next chapters will be continued in Indonesia, Myanmar, Singapore and South Korea in the next few years. The full length performance with all the chapters will be staged in Malaysia.

Verdict: A. To hell with the stiff neck, this is art.

Text by Aga Posadas. 

Comments

Popular posts from this blog

Florante at Laura, in the new age of theater.

Obra Ni Juan. Theater Review.

ANI 41: Lakbay Online Book Discussion This June 5